sobre

Nenhuma tradução abolirá o original, o resultado final dará lugar a um novo texto. Uma tradução é uma “negociação”, diz Umberto Eco, entre o texto original e os leitores do texto de destino – “mas também uma negociação com os editores, com a história da língua, com as diversas culturas” (Magazine Littéraire, janeiro, 2008). E exige uma compreensão do texto em geral, não de palavra por palavra ou da sintaxe. “A fidelidade muitas vezes exige reversibilidade, traduzir não o sentido das palavras mas o sentido da linguagem”. Em outras palavras, traduzir para o público que vai ler, na linguagem do leitor.

Traduzo poemas que amo e constantemente pensando em duas coisas: a sempre pertinente lição de Ezra Pound “melopéia, logopéia e fanopéia” (o sentido som; a combinação de forma e conteúdo; e as imagens evocadas, respectivamente) e, sobretudo, no espaço literário criado pelo autor. Não traduzo um poema, antes leio tudo quanto posso, buscando percorrer o mesmo caminho poético trilhado originalmente, desse modo, muitas palavras poderão não encontrar o termo original, pois traduzir não é entregar o sentido literal de uma interpretação de tudo, traduzir poemas é dar conta de vocabulário, ritmos, rimas (quando existem), figuras de linguagem, termos próprios da língua materna, gírias e o mergulho no outro… Traduzir poemas é uma declaração de amor ao infinito literário de determinado escritor.

Neste sítio publicarei anotações sobre a tradução da obra poética Alejandra Pizarnik, projeto no qual me debruço desde 2007 [para saber mais, clique aqui: http://ninaarizzi.blogspot.com.br/p/alejandra-pizarnik-uma-traducao.html]. E também algumas experimentações e outros textos e projetos.

 

[rascunhos e projetos de tradução/ borrador de traducción/ draft translation/ projet de traduction/ bozza di traduzione]

Advertisements

One thought on “sobre

  1. Hola! Somos Ediciones Filacteria desde Chile, nosotros publicamos Jorge Luis Navarro en nuestro país y nos sorprendió mucho encontrar su texto traducido al portugués.

    Nuestra página en facebook es: https://www.facebook.com/Ediciones.Filacteria/
    Nuestro correo: ediciones.filacteria@gmail.com

    Estamos trabajando en otro texto de poesía que se publicará pronto, nos gustaría seguir en contacto y que nos comentes si podemos publicar en nuestra página de facebook tu traducción de Jorge Luis Navarro.

    Un abrazo!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s